
大寶伏藏TD1798དམག་ཟློག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ལས༔ སྤྱི་རུ་ཟློག་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་སྡེ་ཚན་དུ་བྱས་པ་བཞུགས་སོ༔ ཞིག་གླིང་དམག་ཟློག །གཏེར་གཞུང་།
44-70-1a
༄༅། །དམག་ཟློག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ལས༔ སྤྱི་རུ་ཟློག་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་སྡེ་ཚན་དུ་བྱས་པ་བཞུགས་སོ༔ ཞིག་གླིང་དམག་ཟློག །གཏེར་གཞུང་།
༄༅༔ དམག་ཟློག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ལས༔ སྤྱི་རུ་ཟློག་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་སྡེ་ཚན་དུ་བྱས་པ་བཞུགས་སོ༔ 
44-70-1b
དམག་ཟློག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ལས༔ རྐང་གྲངས་ནི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཟློག་པ་གསུམ༔ ཡུངས་དཀར་གྱིས་ཟློག་པ་དང་བཞི༔ ངན་སྔགས་ཀྱིས་ཟློག་པ་དང་ལྔ༔ བཅས་ཀྱིས་ཟློག་པ་དང་དྲུག༔ གཤིན་རྗེ་དང་ཕུར་པའི་སྒྲུབ་པས་ཟློག་པ་དང་བདུན༔ ཆུ་ལ་རྫས་ཀྱིས་ངར་བླུད་དེ་ཟློག་པ་དང་བརྒྱད༔ རྫས་ཀྱིས་དམག་ཟློག་པ་དང་དགུ༔ ཟང་ཟིང་ཡས་དང་༔ མདོས་དང་སྦྱིན་སྲེག་དང་༔ གཏོར་ཟོར་གྱིས་ཟློག་པ་བཞི་སྟེ་བཅུ་གསུམ༔ འབྱུང་བ་ཁ་བསྒྱུར་གྱིས་ཟློག་པ་དང་བཅུ་བཞི༔ སྔགས་པ་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་གསུམ་གྱིས་ཟློག་པ་དང་བཅོ་ལྔ༔ མ་ཉམས་པ་གསུམ་གྱིས་ཟློག་པ་དང་བཅུ་དྲུག༔ བཙུན་པ་འདུལ་ཁྲིམས་ཉམས་པ་གསུམ་གྱིས་ཟློག་པ་དང་བཅུ་བདུན༔ མ་ཉམས་པ་གསུམ་གྱིས་ཟློག་པ་དང་བཅོ་བརྒྱད༔ ལུང་པ་སྒྲིབ་ཤིང་གིས་ཟློག་པ་དང་བཅུ་དགུ༔ ཡུལ་འཁོར་སྲུང་གི་མན་ངག་དང་ཉི་ཤུ༔ རྟ་མགྲིན་གྱི་སྒྲུབ་པ་བྱས་ལ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་བ་དང་ཉེར་གཅིག༔ ལྷ་འདྲེ་དབང་དུ་སྡུད་ལ་དམག་དཔུང་ཇག་ཆིངས་བྱས་ཏེ་ལམ་གཅད་པ་དང་ཉེར་གཉིས༔ དམག་དཔོན་ཡི་ག་གཅུ་བ་དང་ཉེར་གསུམ༔ ཆོས་ཀྱི་གསུང་སྒྲོག་གིས་ཟློག་པ་དང་ཉེར་བཞི༔ 
44-70-2a
རི་རྒྱ་ཀླུང་རྒྱ་བྱ་ཞིང་ཆོས་སྤྱོད་ཀྱིས་ཟློག་པ་དང་ཉེར་ལྔའོ༔ དུས་ལྔ་བརྒྱའི་ཐ་མ་ལ་དུ་རུ་ཀ་ཡི་དམག་གིས་བོད་ཕུང་བར་བྱེད་པས་དེའི་དུས་སུ་གདམས་པ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ལག་ལེན་ལ་འབད་པར་བྱས་པས་ཟློག་པར་ཐེ་ཚོམ་མི་དགོས་ཏེ་ངེས་པ་ཡང་དག་པ་ཁོ་ནའོ༔ དུ་རུ་ཀ་དང་གཞན་ཡང་དམག་གི་རིགས་དང་༔ སྒོས་ཀྱི་སྡེ་འཁྲུགས་རྣམས་ལ་གང་དགོས་རིགས་པས་དཔྱད་པས་ཆོག༔ བཟློག་པ་སྣ་རེ་ཙམ་བྱས་པས་ངེས་པར་ཟློག་གོ༔ ཨོཾ༔ ན་མོ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ མན་ངག་ཟབ་མོ་གཞན་ཡང་བསྟན༔ ཅི་ཕྱིར་དུས་ཀྱི་མར་ཞབས་ལ༔ མ་རུངས་མཐའ་དམག་ངན་པ་འདིས༔ བོད་ཁམས་སེམས་ཅན་ཉམ་ཐག་གཟིར༔ དེ་ཚེ་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ རམ་ཏུམ་རྫས་ཀྱིས་བཟློག་པ་བྱ༔ ས་ཡ་ཡ༔ བརྡ་ཐིམ༔ དེ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དཀར་ཕྱོགས་ལ་འབད་པ་བཏོན་ནས༔ དངོས་གཞི་ལ་ཡིག་དྲུག་སྒྲུབ་པ་བཙུགས༔ མི་མ་ཡིན་དྲག་པོ་གནས་པའི་ས་ནས་ས་དང་ཆུ་བླངས་ལ་སྣ་མང་པོ་བསགས༔ ཤ་སྣ་སྙིང་སྣ་ཤིང་སྣ་འབྲུ་སྣ་རྙེད་ཚད་ལ་རིལ་བུ་ཕུག་རོན་གྱི་སྒོ་ང་ཙམ་བྱས་ལ༔ འུར་རྡོ་སྟ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1798，二十五種退兵法，其中將共同退兵之次第編為章節。
企嶺退兵法，伏藏原文。
二十五種退兵法，其中將共同退兵之次第編為章節。
二十五種退兵法，數量如下：
祈請上師、本尊、空行三者以退兵，共三種；
用白芥子退兵，共四種；
用惡咒退兵，共五種；
用誓言退兵，共六種；
修閻魔法王和金剛橛法以退兵，共七種；
在水中加入藥物並加持以退兵，共八種；
用藥物退兵，共九種；
用財物供養、朵瑪、火供和斷魔朵退兵，共四種，總計十三種；
用轉變五行之法退兵，共十四種；
用三種破戒的咒師退兵，共十五種；
用三種未破戒的咒師退兵，共十六種；
用三種破戒的比丘退兵，共十七種；
用三種未破戒的比丘退兵，共十八種；
用遮蔽地方之樹木退兵，共十九種；
用守護地方之法的口訣，共二十種；
修馬頭明王法並守護地方，共二十一種；
降伏天龍八部，結盟軍隊和盜匪以切斷道路，共二十二種；
扭轉敵方將領的意志，共二十三種；
用佛法宣講退兵，共二十四種；
限制山河、修行佛法以退兵，共二十五種。
在五濁末世，突厥（Duru-ka）之兵將毀滅西藏，屆時若能努力實踐這些教法，定能退兵，毫無疑問。
對於突厥以及其他種類的軍隊，特別是地方衝突，可根據需要進行研究。
僅僅實施其中一種退兵法，必定能夠退兵。
嗡，那摩班雜巴納耶（藏文：ཨོཾ་ན་མོ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ།，梵文天城體：ओंनामोवज्र पाणये，梵文羅馬擬音：oṃ namo vajra pāṇaye，漢語字面意思：嗡，頂禮金剛手）。
我蓮花生（Padmasambhava）也曾宣說甚深口訣，
為何在末法時代，凶殘的邊地惡軍，
折磨著西藏的可憐眾生？
那時為了守護佛法，
應當用讓通（ram tum）藥物來退兵。
薩瑪雅（sa ya ya），封印。
首先努力積累善業，
然後開始修持六字大明咒。
從非人（mī mayin）兇猛之地取土和水，收集多種物品。
收集各種肉類、心臟、樹木、穀物，盡可能做成鴿蛋大小的丸子，用投石器...

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD1798, Twenty-Five Methods of Repelling Armies, in which the general methods of repelling armies are arranged into sections.
Qi Ling Repelling Armies Method, Treasure Text.
Twenty-Five Methods of Repelling Armies, in which the general methods of repelling armies are arranged into sections.
The number of the twenty-five methods of repelling armies is as follows:
Repelling armies by supplicating the Guru, Yidam, and Dakini, totaling three methods;
Repelling armies with white mustard seeds, totaling four methods;
Repelling armies with evil mantras, totaling five methods;
Repelling armies with vows, totaling six methods;
Repelling armies by practicing Yamaraja and Vajrakilaya, totaling seven methods;
Repelling armies by adding substances to water and empowering it, totaling eight methods;
Repelling armies with substances, totaling nine methods;
Repelling armies with offerings of wealth, tormas, fire offerings, and zor tormas, totaling four methods, totaling thirteen methods;
Repelling armies by reversing the elements, totaling fourteen methods;
Repelling armies with three mantra practitioners who have broken their vows, totaling fifteen methods;
Repelling armies with three mantra practitioners who have not broken their vows, totaling sixteen methods;
Repelling armies with three monks who have broken their monastic vows, totaling seventeen methods;
Repelling armies with three monks who have not broken their monastic vows, totaling eighteen methods;
Repelling armies by obscuring the trees of the area, totaling nineteen methods;
With the oral instructions for protecting the area, totaling twenty methods;
Practicing Hayagriva and protecting the area, totaling twenty-one methods;
Subjugating gods and demons, allying with armies and bandits to cut off roads, totaling twenty-two methods;
Twisting the will of the enemy general, totaling twenty-three methods;
Repelling armies by proclaiming the Dharma, totaling twenty-four methods;
Restricting mountains and rivers, practicing Dharma to repel armies, totaling twenty-five methods.
In the degenerate age of the five hundred years, the Duru-ka army will destroy Tibet. At that time, if one strives to practice these teachings, there is no doubt that they will repel the armies.
For the Duru-ka and other types of armies, especially local conflicts, it is sufficient to investigate according to the needs.
By performing just one of these methods of repelling, one will surely repel the armies.
Om, Namo Vajrapanaye (藏文：ཨོཾ་ན་མོ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ།，梵文天城體：ओंनामोवज्र पाणये，梵文羅馬擬音：oṃ namo vajra pāṇaye，漢語字面意思：Om, Homage to Vajrapani).
I, Padmasambhava, have also taught profound oral instructions,
Why in the degenerate age, do the cruel border armies,
Torment the suffering sentient beings of Tibet?
At that time, in order to protect the Dharma,
One should use the ram tum substance to repel the armies.
Samaya, seal.
First, strive to accumulate merit,
Then, begin the practice of the six-syllable mantra.
Take earth and water from the fierce places of non-humans, and collect many items.
Collect various meats, hearts, trees, grains, and as much as possible, make pills the size of pigeon eggs, and with a slingshot...

--------------------------------------------------------------------------------

ག་ལྤགས་ཀྱི་མཐིལ་དང་རི་བོང་གི་སྤུ་དང་ཡུགས་ས་མོའི་སྐྲ་ལན་ཕྲན་བྱས་ལ་ཁྲིམས་ཉམས་ཀྱིས་བརྡེག༔ ༡༽ 
44-70-2b
དམེ་པོའི་སྐྲ་ལས་བྱས་པ་སྔགས་པ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པས་བརྡེག༔ ༢༽མི་གྲིར་ཤི་བའི་སྐྲ་ལས་བྱས་པ་སྔགས་པ་དམ་ཉམས་ཀྱིས་བརྡེག༔ ༣༽བན་བོན་རབས་ཆད་ཀྱི་ཐུན་དང་རལ་པ་ལས་བྱས་པ་བཤན་པས་བརྡེག༔ ༤༽དམ་ཉམས་ཁྲིམས་ཉམས་ཀྱི་སྐྲ་ལས་བྱས་པ་བནྡེ་ཁྲིམས་ལྡན་གྱིས་བརྡེག༔ ༥༽ལུང་པའི་སྲོལ་ལམ་རི་མཐོན་པོའི་ཁ་ནས་བརྡེག་གོ༔ སྔགས་འདིས་ཞག་གསུམ་བར་དུ་སྒྲུབ༔ ཨོཾ་རམ་ཏུམ་ཧཱུྃ་དུ་རུ་ཀ་ཁྲི་ཉགས་ཙཀྲ་ཙ་རྦད་རྦད་ནན་སྭཱ་ཧཱ༔ བསྙེན་པའོ༔ ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱོལ་དང་བྷྱོས་གདབ་བོ༔ དེ་ལྟར་བྱས་ན་ཟློག་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ རི་རྒྱ་ཀླུང་རྒྱ་རྒྱ་བཞི་ལྡན་པ་གཅེས༔ རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཚད་མེད་བཞི་ཡིས་ཟིན་པར་བྱ༔ དེས་ནི་བདུད་ཀྱི་དམག་ཀྱང་ཟློག་ན་འཇིག་རྟེན་མིའི་དམག་ཙམ་ཟློག་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ གུ་ཧྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ ༄༅༔ དམག་ཟློག་ཉེར་ལྔ་ལས༔ ཟང་ཟིང་ཡས་ཀྱིས་ཟློག་པ་ནི༔ ལྷ་སེལ༔ ཀླུ་སེལ༔ མཁོན་སེལ༔ དམེ་སེལ༔ གདོན་སེལ༔ ལ་སོགས་པ་སེལ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་བྱ༔ ཁྲུས་ཆོག་དང་སྨན་བླའི་མཆོད་པ་དང་༔ སྤང་སྐོང་ཕྱག་བརྒྱ་པའི་མཆོད་པ་བྱ༔ བཤགས་པ་དང་༔ ན་རག་སྐོང་བཤགས་བྱ༔ བྱང་ཆུབ་
44-70-3a
ལྟུང་བཤགས་འདོན༔ ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་བསྐང་༔ གཙུག་ལག་དང་མཆོད་རྟེན་ཞིག་ཚད་གསོ༔ གཡུལ་གྱི་འཁྲུགས་པ་བསྡུམ་པར་བྱའོ༔ གུ་ཧྱ༔ ཡས་ཀྱི་ཟློག་པའོ༔ ༄༅༔ མདོས་ཀྱིས་ཟློག་པ་ནི༔ མདོས་གང་བྱེད་ཀྱི་འོག་ཏུ་གྲུ་གསུམ་བྱས་ལ་དེའི་ནང་དུ་དུ་རུ་ཀ་ཡི་མི་དང་རྟ་ཡི་ལིངྒ་རོ་རས་ལ་བྲིས་ལ་གཞུག༔ དམག་ཐམས་ཅད་མདོས་བདག་ལ་ཡས་སུ་འབུལ༔ མདོས་ཐབས་གང་ཡིན་གྱི་རྩ་སྔགས་ལ་འདི་བཏགས་ལ་ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ རུ་ཆོམས་ཙིཏྟ་ལ་ཧུར་ཐུམས་དབང་པོ་རྩ་ལག་སྡོམས་དམག་དཔུང་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སྲོག་ལ་མྱོག་སྟྭམ་བྷ་ཡ་ནན༔ ཅེས་བཟླས་ལ་བྲབ་བོ༔ མདོས་དམག་གང་ནས་འོང་བའི་ཕྱོགས་སུ་བརྡེག་གོ༔ མདོས་ཀྱིས་ཟློག་པའི་མན་ངག་ཟབ་རྒྱ༔ ཨྠྀི་༔ ༄༅༔ སྦྱིན་སྲེག་གིས་ཟློག་པ་ནི༔ ས་ནག་པོ་ལ་དོང་གྲུ་གསུམ་བྲུས་པ་དེའི་ནང་དུ༔ སྤྱང་ཀི༔ སྲེ་མང་༔ སྲམ་གསུམ་གྱི་བྲུན་ལ་དམག་དཔོན་གྱི་ལིངྒ་བྱས་ལ༔ གྱིམ་ཤང་ཆྒཻ་མོ་འཁོར་བཅས་ཛྭ་ལ་རཾ་ཡ་རྨུགས་སྙིང་ལ་ཡམ༔ ཞེས་གྲོ་ག་ལ་བྲིས་ཏེ་སྙིང་གར་བཅུག༔ ཧོམ་ལ་ལིངྒ་གྲངས་འདས་བསྲེག༔ ལྷ་འདྲེ་དྲེགས་པ་ཅན་ཀུན་ལ་བསྟབ་པར་བྱའོ༔ དམག་འོང་བའི་ཕྱོགས་སུ་ཧོམ་བསྲེག༔ རང་སྟོབས་པོ་ཆེར་
44-70-3b
གསལ་བར་བསྒོམ་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བས་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་དང་བཅས་པའི་དམག་ཐམས་ཅད་གཞོབ་ཏུ་བསྲེགས་པར་བསམ༔ སྦྱིན་སྲེག་གིས་ཟློག་པའི་མན་ངག་ཟབ་རྒྱ༔ ཨྠྀི་༔ ༄༅༔ གཏོར་ཟོར་གྱིས་ཟློག་པ་ནི༔ ཡི་དམ་ག

【现代汉语翻译】
用豹皮的底部、兔子的毛和寡妇的头发搓成细绳来鞭打触犯法律者。（1）
用麻风病人的头发制成，由持守誓言的咒师鞭打。（2）用死于刀下的人的头发制成，由破戒的咒师鞭打。（3）用断绝传承的苯教徒的护身符和头发制成，由屠夫鞭打。（4）用破戒者的头发制成，由持戒的比丘鞭打。（5）在山谷的传统道路或高山顶上鞭打。用这个咒语修持三天：嗡 然 敦 吽 都如嘎 扎 扎 恰 恰 班 班 南 梭哈。这是念诵法。所有人都要躲避和恐惧。这样做了，就毫无疑问可以击退敌人。拥有山、水、地域和权势这四种力量非常重要。后续的仪轨要用四种无量来完成。这样即使能击退魔军，击退世间的人军也毫无疑问。古雅！卡汤！
二十五种击退军队的方法中，用供品击退的方法是：息灭天神，息灭龙族，息灭亲属，息灭麻风病人，息灭邪魔等，所有息灭都要圆满完成。进行沐浴仪轨和药师佛的供养，以及忏悔和百供仪轨。忏悔，进行地狱的赎罪忏悔，念诵菩提堕罪忏悔，弥补所有破损，修复寺庙和佛塔。调解战争的冲突。古雅！这是供品的击退法。
用朵玛击退的方法是：在所做的朵玛下面做一个三角形，在三角形中放置用粗布绘制的都如嘎的人和马的林伽。将所有军队作为供品献给朵玛的主人。在任何朵玛方法的根本咒语上加上这个，用护身符击打：汝 穷 泽达 啦 呼尔 吞 旺波 匝拉 洞 玛拉亚 班 索啦 谬 达姆巴亚 南。念诵并击打。朝向军队到来的方向击打朵玛。朵玛击退法的甚深口诀！阿底！
用火供击退的方法是：在黑色的土地上挖一个三角形的坑，在坑中放入狼、水獭、旱獭三种动物的粪便，做成军队首领的林伽，用金香写上‘恰 莫 阔 匝 啦 然 亚 穆 宁 亚’，然后放入林伽的心脏部位。在火供中焚烧无数的林伽。向所有傲慢的天神和邪魔进行恐吓。朝向军队到来的方向进行火供。观想自己拥有强大的力量，从智慧之火中，将包含五毒在内的所有军队都烧成灰烬。火供击退法的甚深口诀！阿底！
用托匝击退的方法是：本尊...

【English Translation】
Beat the lawbreakers by making thin strands of leopard skin bottom, rabbit hair, and widow's hair. (1)
Made from the hair of a leper, beaten by a mantra practitioner who keeps their vows. (2) Made from the hair of someone who died by the sword, beaten by a mantra practitioner who has broken their vows. (3) Made from the *thun* (amulet) and hair of a *ban bon rab chad* (Bonpo lineage breaker), beaten by a butcher. (4) Made from the hair of those who have broken their vows and laws, beaten by a *bande khyim den* (virtuous monk). (5) Beat from the traditional path of the valley or the top of a high mountain. Accomplish this mantra for three days: OM RAM TUM HUM DURUKA KHA KHA TSAKRA TSA BHAD BHAD NAN SVAHA. This is the recitation. Everyone should avoid and fear. If you do this, there is no doubt that you can repel the enemy. It is important to have the four powers of mountain, water, territory, and authority. The subsequent rituals should be completed with the four immeasurables. In this way, even if you can repel the demon army, there is no doubt that you can repel just the human army of the world. Guhya! Khatam!
Among the twenty-five ways to repel an army, the way to repel with offerings is: pacify the gods, pacify the nagas, pacify the relatives, pacify the lepers, pacify the demons, etc., all pacifications should be completed perfectly. Perform the bathing ritual and the offering to the Medicine Buddha, as well as the confession and hundred-offering ritual. Confess, perform the hell-atonement confession, recite the Bodhisattva's confession of downfalls, make up for all damages, and repair temples and stupas. Mediate the conflicts of war. Guhya! This is the repulsion of offerings.
The way to repel with *dos* (effigy): make a triangle under the *dos* that is being made, and inside the triangle, place a *lingam* (representation) of a person and a horse of *duruka* (fierce deity) drawn on coarse cloth. Offer all the armies as offerings to the owner of the *dos*. Add this to the root mantra of any *dos* method and strike with a *thun* (amulet): RU CHOM TSAITA LA HURL THUM WANGPO TSA LAK DOM MARAYA BHAD SOK LA MYOK TAMBHAYA NAN. Recite and strike. Strike the *dos* in the direction from which the army is coming. The profound secret instruction of the *dos* repulsion! Ati!
The way to repel with *sbyin sreg* (fire offering): dig a triangular pit in the black earth, and inside the pit, put the dung of three animals: a wolf, an otter, and a marmot, and make a *lingam* of the army leader, and write 'GYIM SHANG CHAI MO KHOR TSA LA RAM YA MUK NYING LA YAM' with gold incense, and then put it in the heart of the *lingam*. Burn countless *lingams* in the fire offering. Threaten all arrogant gods and demons. Perform the fire offering in the direction from which the army is coming. Visualize yourself as having great power, and from the fire of wisdom, think that all the armies, including the five poisons, are burned to ashes. The profound secret instruction of the fire offering repulsion! Ati!
The way to repel with *torzor* (offering cake weapon): Yidam...

--------------------------------------------------------------------------------

ང་བྱེད་ཀྱི་གཏོར་མ་དེ་ཐམས་ཅད་མཚོན་ཆའི་རང་བཞིན་དུ་བསམ་ལ༔ ཁོའི་འགོ་བའི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་དེ་མདུན་དུ་བྲུབ་ཁུང་བསམ་པའི་ནང་དུ་དམིགས་ནས་འཕངས་པས་དེའི་ནུས་མཐུ་དང་སྟོབས་ཐམས་ཅད་བརླགས་ཏེ་ལ་ལ་རེངས༔ ལ་ལ་བརྒྱལ་ནས༔ ཐམས་ཅད་འགུལ་མི་ནུས་པར་བསམ༔ རང་ཕྱོགས་ཀྱི་མི་མ་ཡིན་ཐམས་ཅད་བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་དང་ལྡན་ནས་ལ་ལས་ཤ་ཟ༔ ལ་ལས་ཁྲག་འཐུང་༔ ལ་ལས་སྙིང་འགེམས༔ ལ་ལས་རྐང་པ་དང་ལག་པ་འཆིང་བར་བསམ་ལ་བརྡེག་གོ༔ འདིས་ནི་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་དཔུང་ཡང་འཇོམས་ན༔ མིའི་དམག་ཙམ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་དོ༔ ཟབ་རྒྱ༔ ཨྠྀི་༔ ༄༅༔ གསུང་རབ་བསྒྲགས་ནས་ཟློག་པ་བཞུགས་སོ༔ གསུང་སྒྲོག་གིས་ཟློག་པ་ནི༔ སྤྱིར་བཀའ་དྲི་མ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་བཀླག༔ ཟློག་པའི་མཆོག་ནི་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ ཕྱིར་ཟློག་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ༔ རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོའི་དཔུང་རྒྱན༔ དཔུང་རྣམ་པར་བཀོད་པ༔ གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ༔ 
44-70-4a
གདུགས་དཀར༔ ཕ་རོལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་མདོ༔ བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས༔ ཟློག་པ་སྟོབས་ཆེན་གྱི་གཟུངས༔ གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་གཟུངས༔ འཇིགས་པ་བརྒྱད་ལས་སྐྱོབ་པའི་མདོ༔ འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་བའི་གཟུངས་རྣམས་ཁྱད་པར་དུ་བསྒྲག༔ གསུང་སྒྲོག་པའི་མཁན་པོ་ནི༔ བནྡེ་ཁྲིམས་དང་ལྡན་པ་བཅུ་གཅིག༔ ཁྲིམས་མེད་པ་བདུན༔ སྔགས་པ་དམ་ཚིག་ལྡན་པ་བཅུ་གཉིས༔ དམ་མེད་བདུན༔ བཙད་པོ་མངའ་ཐང་མ་ཉམས་པ་གཅིག་གིས་གྲལ་གྱི་མགོ་བྱ༔ དགེ་སློང་ཞིང་དག་པ་གཅིག་གིས་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བྱས་ལ༔ དམག་གང་ནས་འོང་བའི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ལ་གསུང་བསྒྲག་གོ༔ དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལྟ་དགོངས་དང་ལྡན་པ་གཅིག་གིས་སྨོན་ལམ་གདབ་བོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་བྱའོ༔ དེའི་ཉིན་མོ་ཚོགས་གསག་ཅིག་ཀྱང་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་བྱས་ནས་ཟློག་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ གསུང་སྒྲོག་གིས་ཟློག་པའི་མན་ངག་གཏེར་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ འདིས་ནི་སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་དཔུང་ཡང་བཟློག་པར་འགྱུར་ན༔ དུ་རུ་ཀའི་དམག་སྡེ་ཙམ་ཟློག་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ སཱ་པཀྴི་ཁ་ཐཾ༔ ༄༅༔ དམག་ཟློག་ཉི་
44-70-4b
ཤུ་རྩ་ལྔ་ལས༔ ཐོ་ལ་བརྟེན་ནས་ཡུལ་གྱི་སྒྲིབ་ཤིང་དང་༔ སྐུ་གཟུགས་ལ་བརྟེན་ནས་ཟློག་པ་བཞུགས་སོ༔ ༄༅༔ བདག་འདྲ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ ཡང་ན་མན་ངག་འདི་ལྟར་བསྟན༔ འདི་ལ་གཉིས་ཏེ་ཐུན་དང་རྫས༔ དང་པོ་ཐུན་གྱི་རིམ་པ་ནི༔ རྡོ་ཐུན་ཡུངས་ཐུན་ལྕགས་ཐུན་ནོ༔ ལུང་པ་ཐུན་གྱིས་བསྲུང་བ་ལ༔ ཤོག་ཤོག་གམ་ནི་གྲོ་ག་ལ༔ ཨོཾ་སྟི་བྷསྟ་ཙཀྲ་མུན་ཐིམས༔ ཨོཾ་ཤོ་ཏ་ཡ་པྲ་ཐིམས༔ ཅེས་བྲི༔ ཡུངས་དཀར་དྲིལ་ལ་ཐོ་ལ་གཞུག༔ སརྦ་ཀ་ཏི་ཙཀྲ་མུན་མུན་དུ་རུ་ཀ་སཱུརྱ་ཐིམས་ངར་ཐིམས༔ ཅེས་བྲི༔ ལྕགས་ཐུན་དྲིལ་ལ་ཐོ་ལ་གཞུག༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ མུན་མུན་ཐིབས་ཙཀྲ་

【现代汉语翻译】
观想所有用于降伏的朵玛（梵文：Torma，供品）都具有武器的性质，将朵玛投向敌方首领神灵面前所观想的洞中，以此摧毁其所有力量，使其有些僵硬，有些昏厥，观想所有敌人都无法动弹。观想我方所有非人（梵文：amanussa）都充满光彩，有些在吃肉，有些在饮血，有些在啃心，有些在捆绑手脚，然后进行打击。这样即使是邪魔的军队也能摧毁，更不用说人类的军队了。封印语：萨嘉！阿底！
现在开始宣读经文进行遣除。通过宣读经文进行遣除的方法是：通常念诵所有无垢的经文，遣除之最是《大力经》，《回遮遍胜经》，《胜幢顶庄严经》，《军队遍布经》，《顶髻尊胜经》，《白伞盖经》，《摧伏他敌经》，《降伏魔军经》，《大力遣除经》，《战胜经》，《救脱八怖畏经》，《度脱一切怖畏经》等，特别是要宣读这些经文。
宣读经文的堪布（梵文：Khenpo，住持）是：十一位持戒的比丘（梵文：bhiksu），七位不持戒的比丘，十二位持誓言的咒师，七位不持誓言的咒师，一位王权鼎盛的君主作为队列之首，一位清净的比丘作为众人之首，面向敌军来犯的方向宣读经文。一位具有正见和智慧的善知识（梵文：kalyanamitra）祈祷。皈依三宝。在那一天也要积累福德资粮。这样做了之后，遣除就毫无疑问了。通过宣读经文进行遣除的口诀是封印的。封印语：萨嘉！
这样就能遣除显有世间所有神鬼八部的军队，更不用说仅仅是杜如卡的军队了。萨巴萨克西卡塔姆！现在开始从《军队遣除二十五法》中，依靠图拉来遣除地方的障碍树，依靠身像来遣除的方法。
我，金刚颅鬘者（多吉托创扎，Vajra Thotreng Tsal），这样宣说了这个口诀。这分为两种：药粉和药材。首先是药粉的次第：石头药粉、芥子药粉、铁药粉。用药粉来守护地方：写在肖肖或则卓嘎上：'嗡 斯德 巴斯达 扎抓 门听 嗡 肖达 亚 扎听'。将白芥子卷起来放在图拉上，写上：'萨瓦 卡德 扎抓 门门 杜如卡 苏亚 听 昂听'。将铁药粉卷起来放在图拉上，写上：'达雅塔 门门 听 扎抓'

【English Translation】
Visualize all the Tormas (offerings) used for subduing as having the nature of weapons, and throw the Torma into the imagined hole in front of the chief deity of the enemy, thereby destroying all its power, causing some to become stiff, some to faint, and visualize all enemies as unable to move. Visualize all the non-humans (amanussa) on our side as being full of splendor, some eating meat, some drinking blood, some gnawing on hearts, some binding hands and feet, and then strike. In this way, even the armies of demons can be destroyed, let alone human armies. Sealing word: Sa gya! A ti!
Now begin reciting scriptures for dispelling. The method of dispelling through reciting scriptures is: generally recite all the immaculate scriptures, the best of dispelling is the 'Great Power Sutra,' the 'Repelling Victory Sutra,' the 'Victory Banner Top Ornament Sutra,' the 'Army Array Sutra,' the 'Ushnisha Vijaya Sutra,' the 'White Umbrella Sutra,' the 'Subduing Enemies Sutra,' the 'Subduing Mara Army Sutra,' the 'Great Power Dispelling Sutra,' the 'Victory in Battle Sutra,' the 'Saving from Eight Fears Sutra,' the 'Liberating from All Fears Sutra,' etc., especially recite these scriptures.
The Khenpo (abbot) who recites the scriptures is: eleven monks (bhiksu) who uphold vows, seven monks who do not uphold vows, twelve mantra practitioners who uphold vows, seven who do not uphold vows, a monarch with undiminished power as the head of the line, a pure monk as the head of the assembly, facing the direction from which the enemy army comes to recite the scriptures. A virtuous friend (kalyanamitra) with correct view and wisdom prays. Take refuge in the Three Jewels. On that day, also accumulate merit. After doing this, there is no doubt about dispelling. The oral instruction for dispelling through reciting scriptures is sealed. Sealing word: Sa gya!
In this way, one can dispel the armies of all the gods and demons of phenomenal existence, let alone just the Duruka army. Sa pa sakshi kha tham! Now, from the 'Twenty-Five Methods of Army Dispelling,' the method of dispelling the obstacles of the land by relying on Tula, and dispelling by relying on the image.
I, Vajra Thotreng Tsal, have thus spoken this oral instruction. This is divided into two: powders and materials. First is the order of powders: stone powder, mustard powder, iron powder. To protect the area with powder: write on Shosho or Drogra: 'Om Sti Bhasta Chakra Mun Thim Om Shota Ya Pra Thim.' Roll up white mustard seeds and place them on Tula, write: 'Sarva Kati Chakra Mun Mun Duruka Surya Thim Ang Thim.' Roll up iron powder and place it on Tula, write: 'Tadyatha Mun Mun Thim Chakra'

--------------------------------------------------------------------------------

རྦད་ནན༔ ཅེས་བྲི༔ རྡོ་ཐུན་དྲིལ་ལ་ཐོ་ལ་གཞུག༔ ཀུན་ལ་ཙཀྲ་རྩིབས་བཞི་པ༔ ལྟེ་བ་ལ་སྔགས་འདི་བཀོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧྲཱིཿཧ་སྭོ་ཨ་སྟི་ཏ་ཙཀྲ་རྦད༔ ཡུལ་ཆྒཻ་མོ་ལ་རཀྵ་རཀྵ༔ རྩིབས་རྣམས་སྔགས་གསུམ་སོ་སོ་ནི༔ ཚང་བར་བྲིས་ལ་ཁ་ཕྱིར་བསྟན༔ དེ་དུས་སྟོབས་པོ་ཆེ་ཡི་གཟུངས༔ རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོའི་དཔུང་རྒྱན་དང་༔ ཕྱིར་ཟློག་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་བསྒྲག༔ དགྲ་ཟློག་དང་ནི་གཏོར་ཟློག་བྱ༔ འཆར་ཁ་ནག་པོའི་ཟློག་མདོས་བྱ༔ དེ་ཡིས་ངེས་པར་བཟློག་པར་འགྱུར༔ 
44-70-5a
དེ་ནས་རྫས་གསག་འདི་ལྟར་བཅའ༔ སྟག་གི་མཆེ་བ་དོམ་གྱི་སྙིང་༔ དྲེད་ཀྱི་སྡེར་མོ་སྤྱང་ཀིའི་ཁྲག༔ གྲི་ལྕགས་གཅན་གཟན་རིགས་རྣམས་ཀྱི༔ ཤ་ཁྲག་རུས་པ་རྙེད་ཚད་བསགས༔ ཁམ་ས་སྔོན་པོ་དག་དང་བསྲེ༔ དེ་ལ་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་བྱས་ལ༔ གཡས་སུ་མི་བསད་པ་ཡི་གྲི༔ ཨོཾ་བཛྲ་དུན་དུ་མི་ལི་མི་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གྲི་ཁྲག་ལ་བཏབ་གྲི་ལ་བྱུག༔ དེ་ཉིད་གཡས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་འགོད༔ གཡོན་དུ་ཤེལ་ཤིང་ཕུར་པ་བསྐུར༔ ཨོཾ་ཨ་སྟི་སྟ་ཐིབས་མུན་པྲ་མོ་ཐིབས་སཱུརྱ་ཐིབས༔ ཅེས་པ་ཁྲི་ཚོ་གསུམ་དུ་གདབ༔ སྐུ་དེ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་རུ༔ མངའ་གསོལ་རབ་གནས་ཚུལ་བཞིན་བྱ༔ ཀྱཻ༔ དུས་གསུམ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་ལས་བྱུང་བའི་དཔའ་བོ་གཟི་བརྗིད་འབར༔ མུ་སྟེགས་ལོག་འདྲེན་འཇོམས་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་མཆོག༔ དུས་མཐར་བསྟན་པ་སྲུང་བར་ཞལ་བཞེས་པ༔ ཁྲོ་ཆེན་བདུད་འདུལ་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོད་པ་ཡང་བྱའོ༔ དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཆ་ལུགས་སྤྱི་དང་མཐུན་པ་ལས༔ ཁྱད་པར་ནི༔ ཕྱག་གཡས་པའི་དཔུང་པ་སེང་གེའི་ཁ་ནས་ཕྱུང་བ༔ གཡོན་པ་སྟག་གི་ཁ་ནས་ཕྱུང་བ༔ གུ་ལང་ནག་པོའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ༔ སྤྱི་གཙུག་ན་མ་ཧཱ་དེ་ཝའི་
44-70-5b
དབུ་བརྡོལ་པ་གཅིག་བཞེངས༔ སྒྲུབ་པ་ཞག་ལྔའམ་བདུན་བྱའོ༔ དུ་ཡང་ཐིམས་ཡང་རུ་ཐུམས༔ ཨ་སྟི་སྟ། ཐིམས་མུན་མུན་པྲ་ཐིམས༔ ཉི་མ་ཐིབས༔ དུ་རུ་ཀ་རྦད་ནན༔ ཅེས་པའི་བསྙེན་པ་ཞག་གསུམ་བྱའོ༔ རྒྱབ་ཏུ་ཡང་དག་ཕུར་པའི་སྒྲུབ་པ་བཙུག༔ དེས་མི་ཟློག་གཅིག་ཀྱང་ཡོད་མ་ཡིན༔ ཡུལ་ཕྱོགས་སྒྲིབ་ཅིང་ཟློག་པའི་མཐར་ཐུག་འདི༔ ཟབ་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཉིང་ཁུ་མཆོག༔ ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་དང་ཡིད་ཆེས་མངོན་དུ་འབྱིན༔ ལས་དང་སྐལ་ལྡན་གཅིག་དང་འདི་འཕྲད་ནས༔ བསྟན་པ་དམ་པ་སྲུང་བར་སྨོན་ལམ་འདེབས༔ ཕྱི་རབས་བོད་འབངས་མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་གིས༔ ཉེན་ཏེ་སྐྲག་པར་འགྱུར་བའི་དུས་ཀྱི་ཚེ༔ སོ་ཆུ་ཁའི་རི་རྩེར་འདི་བཅས་ན༔ མི་ལོ་དྲུག་ཅུར་མཐའ་ཡི་དམག་ཟློག་ཅིང་༔ གཞན་ཡང་གང་དུ་བྱ་བའི་ཡུལ་ཕྱོགས་དེར༔ དུ་རུ་ཀ་ཡིས་ནམ་ཡང་བསླེབ་མི་སྲིད༔ ཕྱི་རབས་རྗེས་འཇུག་རྣམས་ཀྱིས་བརྩོན་པས་སྒྲུབས༔ ཅེས་བཀའ་རྟགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཤོག་སེར་ལ་གཉགས་ཛྙཱ་ན་ཀུ་མཱ་རས་བཀོད་ནས་མ་ཧཱ

【现代汉语翻译】
རྦད་ནན༔ (rbad nan) 写上。将石头研钵放入托盘。对所有人画一个四辐轮，在中心写上这个咒语：ཨོཾ་བཛྲ་ཧྲཱིཿཧ་སྭོ་ཨ་སྟི་ཏ་ཙཀྲ་རྦད༔ (oṃ vajra hrīḥ ha svo a-sti-ta-cakra rbad)。在地方名称上写上རཀྵ་རཀྵ༔ (rakṣa rakṣa)。在轮辐上分别写上三个咒语，完整地写出来，并使开口朝外。那时，它将成为一个强大的护身符，如同胜利幢顶的臂章，宣告彻底的击退。它可以击退敌人和朵玛，以及黑魔法的诅咒。通过它，一定能够击退。
然后，这样准备聚集的物品：老虎的牙齿，熊的心脏，熊的爪子，狼的血，刀，铁，以及所有食肉动物的肉、血和骨头，尽可能多地收集。与蓝色的粘土混合。然后，用它制作忿怒尊的形象，右手拿着一把杀人的刀。咒语：ཨོཾ་བཛྲ་དུན་དུ་མི་ལི་མི་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (oṃ vajra dun-du mi-li mi-li hūṃ phaṭ)。将刀浸在血中，涂在刀上。然后，将它放在右手中。左手拿着水晶木橛。咒语：ཨོཾ་ཨ་སྟི་སྟ་ཐིབས་མུན་པྲ་མོ་ཐིབས་སཱུརྱ་ཐིབས༔ (oṃ a-sti-sta thibs mun pra-mo thibs sūrya thibs)。念诵三千万遍。将这个形象作为金刚手菩萨来供奉，并如法进行开光。ཀྱཻ༔ (kyai) 过去、现在、未来一切安乐逝者，从他们的心中生起的勇猛光辉，摧毁异教徒和邪恶势力的忿怒之王，发誓在末世保护佛法，向伟大的降魔忿怒尊致敬和赞美。也要这样赞美。金刚手菩萨的装束通常与一般相同，但特别之处在于：右臂从狮子的口中伸出，左臂从老虎的口中伸出，坐在黑色的古浪垫子上，头顶上有一个摩诃提婆的头颅突出。修法五天或七天。དུ་ཡང་ཐིམས་ཡང་རུ་ཐུམས༔ (du yang thims yang ru thums)。ཨ་སྟི་སྟ། ཐིམས་མུན་མུན་པྲ་ཐིམས༔ (a-sti-sta thims mun mun pra-thims)。ཉི་མ་ཐིབས༔ (nyi-ma thibs)。དུ་རུ་ཀ་རྦད་ནན༔ (du ru ka rbad nan)。念诵这个咒语三天。在后面，建立真实的橛的修法。这样，就不会有任何无法击退的东西。这是击退地方和方向的终极方法，是所有深奥法门中的精华。如法修持，并产生信心。与有缘者相遇，发愿保护神圣的佛法。在未来，当藏族人民面临边境军队的威胁和恐惧时，在索曲卡的山顶上放置这个，六十年内可以击退边境的军队。此外，无论在哪个地方需要这样做，杜鲁卡永远不会到达。未来的追随者们，努力修持吧。这是卡塔克的书面标志，由娘·嘉纳·库玛拉写于摩诃...
（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨོཾ་བཛྲ་ཧྲཱིཿཧ་སྭོ་ཨ་སྟི་ཏ་ཙཀྲ་རྦད༔ (oṃ vajra hrīḥ ha svo a-sti-ta-cakra rbad)
（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）རཀྵ་རཀྵ༔ (rakṣa rakṣa，raksha raksha，保护保护)
（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཀྱཻ༔ (kyai，kai，惊叹词)
（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨོཾ་བཛྲ་དུན་དུ་མི་ལི་མི་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (oṃ vajra dun-du mi-li mi-li hūṃ phaṭ)
（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨོཾ་ཨ་སྟི་སྟ་ཐིབས་མུན་པྲ་མོ་ཐིབས་སཱུརྱ་ཐིབས༔ (oṃ a-sti-sta thibs mun pra-mo thibs sūrya thibs)
（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དུ་ཡང་ཐིམས་ཡང་རུ་ཐུམས༔ (du yang thims yang ru thums)
（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨ་སྟི་སྟ། ཐིམས་མུན་མུན་པྲ་ཐིམས༔ (a-sti-sta thims mun mun pra-thims)
（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཉི་མ་ཐིབས༔ (nyi-ma thibs，nyima thibs，太阳thibs)
（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དུ་རུ་ཀ་རྦད་ནན༔ (du ru ka rbad nan)

【English Translation】
Write 'rbad nan'. Place the stone mortar in a tray. Draw a four-spoked wheel for everyone, and in the center, write this mantra: oṃ vajra hrīḥ ha svo a-sti-ta-cakra rbad. Write rakṣa rakṣa on the place name. Write three mantras on each of the spokes, write them completely, and make the openings face outwards. At that time, it will become a powerful amulet, like an arm ornament on the top of a victory banner, proclaiming a complete repelling. It can repel enemies and tormas, as well as black magic curses. Through it, one will surely be able to repel.
Then, prepare the gathered substances as follows: a tiger's tooth, a bear's heart, a bear's claw, a wolf's blood, a knife, iron, and as much meat, blood, and bones as can be found from all kinds of carnivorous animals. Mix it with blue clay. Then, make a wrathful deity image out of it, holding a killing knife in the right hand. Mantra: oṃ vajra dun-du mi-li mi-li hūṃ phaṭ. Dip the knife in blood and smear it on the knife. Then, place it in the right hand. In the left hand, place a crystal wooden stake. Mantra: oṃ a-sti-sta thibs mun pra-mo thibs sūrya thibs. Recite it thirty million times. Consecrate this image as Vajrapani, and perform the consecration properly. kyai! All the Sugatas of the past, present, and future, the heroic radiance arising from their hearts, the wrathful king who destroys heretics and evil forces, who vowed to protect the Dharma in the end times, I pay homage and praise to the great wrathful demon subduer. Praise it in this way as well. Vajrapani's attire is usually the same as general, but the special features are: the right arm extends from the mouth of a lion, the left arm extends from the mouth of a tiger, sitting on a black kulang cushion, and on the crown of the head, there is a Mahadeva's head protruding. Practice for five or seven days. du yang thims yang ru thums. a-sti-sta thims mun mun pra-thims. nyi-ma thibs. du ru ka rbad nan. Recite this mantra for three days. Behind it, establish the practice of the authentic stake. In this way, there will be nothing that cannot be repelled. This is the ultimate method of repelling places and directions, the essence of all profound practices. Practice it properly and generate faith. Meet with a fortunate one and make aspirations to protect the sacred Dharma. In the future, when the Tibetan people face the threat and fear of border armies, place this on the summit of Sochukha Mountain, and for sixty years, it can repel the border armies. Furthermore, wherever it is needed, Duruka will never arrive. Future followers, strive to practice it. This is the written sign of Katak, written by Nyak Jñana Kumara at Maha...

--------------------------------------------------------------------------------

་གུ་རུ་ཉིད་ཀྱིས་གཏེར་དུ་སྦས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ བཀའ་རྒྱ༔ དམ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱའོ༔ བདག་འདྲ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་ཤོག་སེར་ངོས་ནས་དག་པར་ཕབ་པ། ཡི་གེ་པ་ནི་ལྷ་རྗེ་བློ་གྲོས་བཟང་པོས་བགྱིས་པའོ།། །། ༄༅༔ དམག་ཟློག་ཉེར་ལྔ་ལས། ཡུལ་འཁོར་སྲུང་དཀར་པོ་ལ་བསྟེན་ནས་ཟློག་པ་བཞུགས་སོ༔ ན་མོ་གུ་རུ༔ 
44-70-6a
ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ལ༔ རྒྱ་གར་རྡོ་རྗེ་གདན་དྲུང་དང་༔ མངའ་རིས་བོད་ཀྱི་རྒྱལ་ཁམས་སུ༔ ཕྱི་ཡི་དམག་དཔུང་ལྷགས་ནས་ནི༔ རྒྱལ་བའི་བཀའ་ནི་བསྣུབ་སྲིད་པས༔ ཤྲཱི་སེང་ཧ་ལ་སོགས་ཀྱི༔ པཎ་ཆེན་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཡིས༔ སྡེ་སྣོད་ཀུན་གྱི་བཅུད་བསྡུས་ནས༔ མགོན་པོ་ཀུན་གྱི་ནང་ནས་ཀྱང་༔ ཤར་ཕྱོགས་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་ཁོ་ནའི༔ ལག་ལེན་བྱེད་ཐབས་རྣམ་པ་གསུམ༔ ཡུལ་ཁམས་ཆེན་པོ་སྲུང་བ་དང་༔ གང་ཟག་སྒོ་ཚན་སྲུང་བ་དང་༔ རྣལ་འབྱོར་འགྲོ་བའི་ལམ་སྲུང་གསུམ༔ ཡུལ་དང་ཡུལ་ཁམས་སྲུང་བ་ནི༔ ཕྱི་རུ་ཐོ་བཞི་གཟུག་པ་དང་༔ དབུས་སུ་རྒྱལ་མཚན་འཛུག་པ་འོ༔ རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོ་གྲུ་བཞི་བཞག༔ རྒྱལ་མཚན་དེ་ཡི་ཕྱོགས་བཞི་ལ༔ ཡུལ་འཁོར་སྲུང་བའི་རྩ་སྔགས་དང་༔ མཆོག་ཏུ་སྲུང་བའི་སྔགས་བྲིས་ཏེ༔ དེ་ལ་སྤྲ་རྩི་ལེགས་པར་བྱུག༔ དར་ཚོན་སྣ་ལྔའི་རྩེ་ལ་བཏགས༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཡང་བྱ༔ དམག་ཡོང་ཕྱོགས་ཀྱི་རྩེ་ལ་ཕྱར༔ གྲོང་ངམ་ཕྱོགས་བཞིར་ཐོ་བཞི་བརྩིགས༔ རྒྱལ་ཆེན་བཞི་པོར་མངའ་ཡང་གསོལ༔ གཏོར་ཕུད་བཞི་ཡང་ཕྱོགས་བཞིར་བཏང་༔ དེ་ནི་ཡུལ་ཁམས་སྲུང་བ་ཡིན༔ གང་ཟག་སྒོ་ཚན་སྲུང་བ་ནི༔ རྒྱལ་མཚན་གོང་བཞིན་བཅས་ནས་ཀྱང་༔ ཐོག་ཁའི་དབུས་ཀྱི་མཐིལ་དུ་གཟུག༔ ཕྱོགས་
44-70-6b
བཞིར་ཐོ་བཞི་བརྩིགས་ནས་ཀྱང་༔ གཏོར་མ་དཀར་གཏོར་བཞི་བཅས་ནས༔ རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ཡི་རྩ་སྔགས་ལ༔ བ་ལིཾ་བཏགས་ལ་ཕྱོགས་བཞིར་འབུལ༔ དེ་ནི་གྲོང་གཅིག་སྲུང་བ་ཡིན༔ རྣལ་འབྱོར་གར་འགྲོའི་ལམ་སྲུང་ནི༔ མིས་མ་འགོང་བའི་བྱེ་མ་ལ༔ ཡུལ་འཁོར་སྲུང་གི་རྩ་སྔགས་ལ༔ སྲུང་བའི་ལས་སྔགས་འདི་བཏགས་པ༔ བརྒྱ་སྟོང་དག་ཏུ་བཟླས་ནས་སུ༔ བྱེ་མ་དག་ལ་སྔགས་བཏབ་པས༔ གར་འགྲོའི་ཕྱོགས་སུ་གཏོར་བ་དང་༔ ཐུམ་བུ་བྱས་ཏེ་ལུས་ལ་བཅངས༔ འགྲོ་བའི་ལམ་ཀུན་འཇིགས་མི་འགྱུར༔ ཡུལ་དང་ཡུལ་ཁམས་སྲུང་བ་ལ༔ སྔགས་བཟླས་པ་ཡི་བྱེ་མ་དེ༔ ཕྱོགས་བཞི་དག་ཏུ་གཏོར་བ་དང་༔ ཐུམ་བུ་གཙང་མར་བྱེ་མ་བཏུམ༔ རྒྱལ་མཚན་དག་ལ་བཏག་པ་འོ༔ སྔགས་བཟླས་པ་ཡི་གྲངས་ཚད་ནི༔ རྩ་སྔགས་འབུམ་ལ་ལས་སྔགས་སྟོང་༔ དེ་ནི་བསྙེན་པའི་གྲངས་ཚད་ཡིན༔ ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྩ་སྔགས་སོ༔ ཨོཾ་ཧྲཱི་ར་ཙ་གུ་མ་གུ་མ་ཐི་ཐིང་སྭཱ་ཧཱ༔ ལས་སྔགས་སོ༔ གང་དགོས་དུས་སུ་བརྒྱ་སྟོང་བཟླ༔ གཏོར་མ་བཞི་པོ་སྔགས་འདིས་འབུལ༔ ཨོཾ་དྷྲ

【现代汉语翻译】
古汝（Guru，上师）亲自埋藏的伏藏！萨玛雅（Samaya，誓言）！ 嘉嘉嘉（Gya Gya Gya，封印）！ 伏藏封印！ 埋藏封印！ 敕令封印！ 誓言封印！ 秘密封印！ 我等噶尔（Gar，舞）之自在力者，从黄纸上清晰抄录。书写者为拉杰·洛哲桑布（Lhaje Lodro Zangpo）。
《二十五种退敌法》之依止持国白王退敌法。
那摩 古汝（Namo Guru，敬礼上师）！
五百末法时期，
印度金刚座前，
以及阿里（Ngari）西藏的国土上，
外来军队入侵时，
佛陀的教法可能会被摧毁。
室利僧诃（Shri Singha）等，
二十五位大班智达们，
汇集所有经藏的精华，
诸位护法之中，
唯有东方持国天，
实修方法有三种：
守护广阔的国土，
守护个人门户，
守护瑜伽士的道路。
守护国土的方法是：
在外部竖立四个土堆，
中央竖立胜幢。
胜幢顶端做成四方形，
胜幢的四个方向上，
书写持国天王的根本咒和，
殊胜守护咒语，
然后涂上优质的松脂。
顶端系上五彩丝绸，
并制作大天王的身像，
朝向军队来犯的方向。
在城镇的四个方向堆砌四个土堆，
供养四大天王，
并在四个方向施放朵玛（Torma，食子）。
这就是守护国土的方法。
守护个人门户的方法是：
如前一样竖立胜幢，
在屋顶中央的中心位置竖立，
在四个方向堆砌四个土堆，
准备四个白色朵玛，
念诵四大天王的根本咒，
加上巴林（Balim，供品）敬献给四个方向。
这就是守护一个城镇的方法。
守护瑜伽士所行道路的方法是：
在无人践踏的沙子上，
书写持国天王的根本咒，
加上守护的事业咒语，
念诵成百上千遍后，
用咒语加持沙子，
洒向所去的方向，
或者做成护身符佩戴在身上，
所行之路不会有任何恐惧。
守护国土的方法是：
将念诵咒语的沙子，
洒向四个方向，
或者用干净的布包裹沙子，
系在胜幢上。
念诵咒语的数量是：
根本咒念诵一百万遍，事业咒念诵一千遍，
这是修持的数量。
嗡，德栗扎，拉师扎，拉耶，梭哈！（藏文：ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओṃ धृष्टराष्ट्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ dhṛṣṭarāṣṭrāya svāhā，敬礼持国）这是根本咒。
嗡，舍利，拉杂，古玛，古玛，提听，梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱི་ར་ཙ་གུ་མ་གུ་མ་ཐི་ཐིང་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओṃ ह्रीं र च गु म गु म थि थिṃ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ hrīṃ ra ca gu ma gu ma thi thiṃ svāhā，嗡，舍利，拉杂，古玛，古玛，提听，梭哈！）这是事业咒。
在需要的时候念诵成百上千遍，
用这个咒语供养四个朵玛。
嗡，德栗

【English Translation】
Guru himself hid this treasure! Samaya! Gya Gya Gya! Treasure sealed! Hidden sealed! Command sealed! Vow sealed! Secret sealed! I, like the master of Gar's power, have clearly copied it from the yellow paper. The scribe was Lhaje Lodro Zangpo.
From the Twenty-Five Methods of Repelling Armies: The Repelling Method Relying on Dhrtarastra (Yulkhor Sung Karpo, White Protector of the Realm).
Namo Guru!
In the degenerate age of the five hundred era,
In front of the Vajra Throne in India,
And in the kingdom of Ngari (mNga' ris) Tibet,
When external armies arrive,
The Buddha's teachings might be destroyed.
Shri Singha and others,
The twenty-five great Panditas,
Gathered the essence of all the Tripitaka,
Among all the protectors,
Only the practice of the Eastern Dhrtarastra,
Has three methods:
Protecting the vast country,
Protecting individual households,
Protecting the path of yogis.
The method of protecting the country is:
Erecting four mounds outside,
And erecting a victory banner in the center.
The top of the victory banner should be square,
On the four sides of the victory banner,
Write the root mantra of Dhrtarastra,
And the supreme protection mantra,
Then apply excellent pine resin to it.
Attach five-colored silk to the top,
And also make an image of the great king,
Wave it towards the direction from which the army comes.
Build four mounds in the four directions of the town,
Also make offerings to the four great kings,
And offer four Tormas in the four directions.
This is the method of protecting the country.
The method of protecting individual households is:
Erect the victory banner as before,
Erect it in the center of the rooftop,
Build four mounds in the four directions,
Prepare four white Tormas,
Recite the root mantras of the four great kings,
Add Balim (offerings) and offer them in the four directions.
This is the method of protecting a town.
The method of protecting the path where yogis go is:
On sand that has not been stepped on by people,
Write the root mantra of Dhrtarastra,
Add this mantra of protective activity,
Recite it hundreds and thousands of times,
Consecrate the sand with the mantra,
Scatter it in the direction one is going,
Or make it into an amulet and wear it on the body,
There will be no fear on the path one travels.
The method of protecting the country is:
Scatter the sand that has been recited with mantras,
In the four directions,
Or wrap the sand in a clean cloth,
And tie it to the victory banner.
The number of mantra recitations is:
One million recitations of the root mantra, and one thousand recitations of the activity mantra,
This is the number for approaching the deity.
Om Dhrtarastraya Svaha! (藏文：ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओṃ धृष्टराष्ट्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ dhṛṣṭarāṣṭrāya svāhā，Homage to Dhrtarastra) This is the root mantra.
Om Hri Ra Ca Gu Ma Gu Ma Thi Thim Svaha! (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱི་ར་ཙ་གུ་མ་གུ་མ་ཐི་ཐིང་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओṃ ह्रीं र च गु म गु म थि थिṃ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ hrīṃ ra ca gu ma gu ma thi thiṃ svāhā，Om Hri Ra Ca Gu Ma Gu Ma Thi Thim Svaha!) This is the activity mantra.
Recite it hundreds and thousands of times when needed,
Offer the four Tormas with this mantra.
Om Dhrtara

--------------------------------------------------------------------------------

ྀཥྚ་རཱཥྚཱ་ཡ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཨོཾ་བི་རཱུ་ཌྷཱ་ཀ་ཡ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵཱ་ཡ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཨོཾ་བཻ་ཤྲཱ་མ་ཎ་ཡ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ བ་ལིཾ་
44-70-7a
ཏ་ཁཱ་ཧིས་བསྔོ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཅེས་གཏེར་སྒོ་གསུམ་བསྡམས་སོ༔ གཅིག་ནི་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་དབུ་རྩེར་བསྡམས༔ གཅིག་ནི་ཨོ་རྒྱན་ཚངས་པ་རླུང་ཞོན་གྱི་བཀའ་སྡོད་མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀར་བསྡམས༔ གཅིག་ནི་གཡས་རུ་ཤང་གི་ཟབ་བུ་ལུང་དུ་བསྡམས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་བདག་གིས་ཀྱང་༔ སླད་ཀྱི་སྨོན་ལམ་འདི་བཏབ་བོ༔ ལན་གཅིག་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་རུ༔ འཛམ་བུའི་གླིང་གི་བྱང་ཕྱོགས་ན༔ མཐའ་མི་ཧོར་སོག་ལྷགས་པའི་ཚེ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་དགྲ་འདི་ཡིས་ཐུབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་རྒྱས་བཏབ་བོ༔ འདོད་དོན་སྒྲུབ་པ་རྣམ་སྲས་ལ༔ དམག་དཔུང་ཟློག་པ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་ཁོ་ནའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ འདི་སྔོན་གུ་རུ་ཆོས་བློས་ཟབ་བུ་ལུང་ནས་བཏོན་པ་དང་ཞུ་དག་ཕེར་བར་འདུག་གོ །དགེའོ།། །། ༄༅༔ དམག་ཟློག་ཉེར་ལྔ་ལས༔ དམག་དཔོན་ཡི་ག་གཅུ་བའི་གདམས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་བཞུགས་སོ༔ ༄༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ མུ་སྟེགས་ཆོམ་ལ་དབབ་ཐབས་བསྟན༔ རང་ཉིད་ཡི་དམ་གང་བྱེད་བསྒོམ༔ ལིངྒ་དུག་ཤོག་དག་ལ་བྲི༔ རཾ་གྲུམ་རྦད༔ མགོ་ལ་བྲི༔ གེ་སར་
44-70-7b
ནན་གྲུམ༔ སྙིང་གར་བྲི༔ ལྟེ་བར་མིང་དང་ཕོ་མཚན་ལ༔ དུ་རུ་ཀ་ནན་ཆིངས་རག་ཁྲག་རྦད༔ བྲིས་ལ་ལིངྒ་ཁྱི་ལུད་ཀྱི༔ གཏོར་མའི་ནང་དུ་གཞུག་པར་བྱ༔ དབང་ཕྱུག་ཁྲ་མགོ་ཅན་གྱི་གཟུགས༔ ལག་པ་ཚོན་གྱིས་རྒྱབ་ཏུ་བཀྱིག༔ ཁྱི་དང་སྤྱང་ཀུ་སྲེ་མོང་གི༔ བྲུན་ལ་དེ་ཡི་གཟུགས་བཅའ་འོ༔ དེ་ཡང་ལིངྒ་སྤྱི་ཚར་གཞུག༔ དྲག་སྔགས་འདི་ཡིས་གཏོར་མ་བྲབ༔ ་རི་ཆེན་པོའི་ཐལ་རྡོ་དུམ་བུར་བརྡུངས་པ་དང་ཡུངས་དཀར་ལ་སྔགས་ནས་ཐུན་འཇོག་ཁར་བྲབ་བོ། །བཛྲ་རྦད་ཙི་ཏི་ཁྲམ་ཏྲིག་ནན་ཧུར་ཐུམས་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཛཿཡཾ་མཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དྲག་པོའི་སྔགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ནི༔ དབང་ཕྱུག་ཆོམ་ལ་ཕབ་པ་འོ༔ ཐང་ལྷ་གཉན་གཏོར་གྲུ་བཞིས་མཆོད༔ དམུ་རྒྱལ་རལ་པ་སྤྱི་རིང་ལ༔ འབྲས་ལུག་ལུག་ནག་སྙིང་གིས་མཆོད༔ ཀླུ་རྒྱལ་ཛཱ་ཏི་མགོ་དགུ་པ༔ བག་ཕྱེའི།་ཀླུ་གཏོར་སྨན་གྱིས་བརྒྱན་པས་མཆོད༔ བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཁྲམ་ཁ་ནི༔ གཏོར་ཀྱུ་དང་ནི་ཕུད་ཀྱིས་མཆོད༔ དེ་རྣམས་གནོད་སྦྱིན་སྒོ་སྲུང་བཞི༔ ཡིན་ཕྱིར་རྒྱས་པར་མཆོད་པ་གཅེས༔ ཁྲམ་སྟ་རི་དང་སྟག་ལུག་ཆུ་སྲིན་མགོ༔ ཌཱ་ཀི་སྟག་གི་མགོ་ཅན་དང་༔ ཁྱབ་བདུད་རཀྵ་མདུང་ཐོགས་ཏེ༔ འཕྲང་སྲུང་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་བཞི༔ ཞལ་དཀར་མར་གྱི་གཏོར་མས་མཆོད༔ ཨོཾ་
44-70-8a
ཛ་ཛ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཕུ་དུ་ཡ་ས་ར་ར་ཡ་ཡ་ཙནྡྷ་ཙནྡྷ་ཕཊ་ཡ་ཡ་བྷྱོ༔ ཅེས་པས་གནོད་སྦྱིན་སྲོག་སྙིང་

【现代汉语翻译】
ཨོཾ་རཱཥྚཱ་ཡ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ Om Rashtaya balimta khahi (供养国家神灵，吃！)
ཨོཾ་བི་རཱུ་ཌྷཱ་ཀ་ཡ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ Om Birudhaka ya balimta khahi (增长天，吃！)
ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵཱ་ཡ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ Om Birupaksha ya balimta khahi (广目天，吃！)
ཨོཾ་བཻ་ཤྲཱ་མ་ཎ་ཡ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ Om Vaishravana ya balimta khahi (多闻天，吃！)
以三字（嗡、啊、吽）加持，以巴林达卡嘿供养。
愿与慈悲者相遇！
如此封锁了三个宝藏之门：
一个封锁在金刚座（Vajrasana）的顶端；
一个封锁在邬金（Oddiyana）梵天乘风使者的护法神（Kama）的心间；
一个封锁在雅鲁香（Yarlung Shang）的扎布隆（Zabbu Lung）。
邬金莲花生（Padmasambhava）我亦如是，立下此后的愿望：
有朝一日，在末法时期，在赡部洲（Jambudvipa）的北方，当异族霍尔索格（Hor-Sog，蒙古）入侵之时，愿能以此战胜佛教的敌人！
如此盖章。
成办所愿是财神（Namasrayal），抵御军队唯有持国天（Yulkhor Sung）。
萨玛雅（Samaya，誓言）！
嘉嘉嘉（Gya Gya Gya，完成、完成、完成）！
此乃昔日古汝曲洛（Guru Chokyi Lodro）从扎布隆（Zabbu Lung）取出，并经过校对。
善哉！
从二十五种抵御军队之法中，此为压制军队首领的独特教言。
我莲花生（Padmasambhava）示现了制服外道的方法：
自身观修任何本尊，将林伽（linga，替身偶人）写在毒纸上：
让（藏文，ram，梵文天城体，rāṃ，梵文罗马拟音，ram，火） 滚 砸！写在头上；
格萨（Gesar） 南 滚！写在心间；
肚脐上写上名字和生殖器：
杜如卡 南 契 惹 擦 滚！
写好后，将林伽（linga，替身偶人）放入狗粪的朵玛（torma，食子）中。
制作一个具有乌鸦头的自在天（Ishvara）形象，用颜料将手绑在背后。
用狗、狼、狐狸的粪便制作他的形象。
同样将林伽（linga，替身偶人）放入总堆中，用猛咒加持朵玛（torma，食子）。
将大山的灰石捣碎成块，并用白芥子加持后，在供养时撒上。
嗡 班杂 滚 泽 德 扎 囊 呼 吞 玛拉亚 滚 匝 扬 芒 吽 啪！
通过猛咒之门，降伏自在天（Ishvara）。
用唐拉年托（Thangla Nyenthor）四方形朵玛（torma，食子）供养。
用穆嘉惹巴（Mugyal Ralpa）长发，用米饭、绵羊、黑羊的心脏供养。
用面粉制成的龙朵玛（torma，食子）和药物装饰，供养龙王匝地（KluGyal Zati）九头。
用朵玛（torma，食子）和精华供养恶魔之王昌卡（Dudkyi Gyalpo Tramkha）。
因为他们是四位守护门的夜叉（yaksha），所以要丰盛地供养。
昌萨日（TramSari）、老虎、绵羊、鳄鱼头，以及具虎头的空行母（dakini），以及手持长矛的卡瓦度（Khyabdu Raksha），这四位是隘口守护的大夜叉（yaksha），用白色酥油朵玛（torma，食子）供养。
嗡 匝匝 纳嘎 惹匝 普度亚 萨惹惹亚 亚 赞达 赞达 啪 亚亚 贝！以此念诵夜叉（yaksha）的命根。

【English Translation】
ཨོཾ་རཱཥྚཱ་ཡ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ Om Rashtaya balimta khahi (Offering to the national deity, eat!)
ཨོཾ་བི་རཱུ་ཌྷཱ་ཀ་ཡ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ Om Birudhaka ya balimta khahi (Virudhaka, eat!)
ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵཱ་ཡ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ Om Birupaksha ya balimta khahi (Virupaksha, eat!)
ཨོཾ་བཻ་ཤྲཱ་མ་ཎ་ཡ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ Om Vaishravana ya balimta khahi (Vaishravana, eat!)
Bless with the three syllables (Om, Ah, Hum), offer with balimta khahi.
May we meet with the compassionate ones!
Thus, the three treasure doors are sealed:
One is sealed at the top of Vajrasana (the Diamond Throne);
One is sealed in the heart of the protector deity (Kama) of Oddiyana, the Brahma riding on the wind;
One is sealed in Zabbu Lung of Yarlung Shang.
I, Padmasambhava of Oddiyana, also make this aspiration for the future:
One day, in the degenerate age, in the northern part of Jambudvipa, when the barbarian Hor-Sog (Mongols) invade, may we be able to defeat the enemies of the Buddha's teachings with this!
Thus sealed.
Accomplishing wishes is Namasrayal, and repelling armies is only Yulkhor Sung.
Samaya (vow)!
Gya Gya Gya (Done, Done, Done)!
This was taken from Zabbu Lung by Guru Chokyi Lodro in the past and has been proofread.
Excellent!
From the twenty-five methods of repelling armies, this is the unique instruction for suppressing the army leader.
I, Padmasambhava, have shown the method of subduing the heretics:
Meditate on whichever yidam you practice, write the linga (effigy) on poisonous paper:
Ram (藏文，ram，梵文天城体，rāṃ，梵文罗马拟音，ram，fire) roll smash! Write on the head;
Gesar Nan roll! Write on the heart;
On the navel, write the name and genitals:
Duruka Nan Chie Ra Tsa roll!
After writing, place the linga (effigy) inside a torma (food offering) of dog feces.
Create an image of Ishvara with a crow's head, tie the hands behind with paint.
Make his image with the feces of dogs, wolves, and foxes.
Also, place the linga (effigy) in the general heap, bless the torma (food offering) with fierce mantras.
Crush the ash stone of the great mountain into pieces, and after blessing the white mustard seeds, sprinkle them when making the offering.
Om Vajra roll Tze Ti Tram Trig Nan Hur Tum Maraya roll Tza Yang Mang Hum Peh!
Through the door of fierce mantras, subdue Ishvara.
Offer with a square Thangla Nyenthor torma (food offering).
Offer with Mugyal Ralpa long hair, with rice, sheep, and the heart of a black sheep.
Offer the nine-headed Naga King Zati, decorated with flour-made Naga torma (food offering) and medicine.
Offer the demon king Tramkha with torma (food offering) and essence.
Because they are the four yaksha (spirits) guarding the door, it is important to offer generously.
TramSari, tiger, sheep, crocodile head, and the dakini with a tiger's head, and Khyabdu Raksha holding a spear, these four are the great yaksha (spirits) guarding the pass, offer with white butter torma (food offering).
Om Tza Tza Naga Raja Puduya Sararaya Ya Tsandha Tsandha Peh Yaya Bhio! Recite this as the life force of the yaksha (spirits).

--------------------------------------------------------------------------------

དྲངས༔ སྔོན་གྱི་ཞལ་བཞེས་ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་བར་མཛོད༔ ཞེས་སོགས་འདོད་གསོལ་གང་ཤེས་བརྗོད༔ ཁྱི་ལུད་གཏོར་མ་ལིངྒར་བཅས༔ རྒྱ་གྲམ་ལམ་དུ་མནན་པ་བྱ༔ ངན་སྔགས་དྲག་པོ་གཤིན་རྗེའི་ཡང་དྲིལ་འདི༔ ལོག་ལྟ་ཆོམ་ལ་དབབ་པའི་གདམས་པ་མཆོག༔ བདུད་སྲིན་དམག་དཔུང་གྲངས་མེད་སེམས་ནོན་ཏེ༔ སྐྲག་ནས་རང་ཡུལ་ཟློག་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ དུ་རུ་ཀ་ཡི་དམག་དཔུང་ཡི་ག་འཆུས༔ རྣམ་པར་ཉམས་ནས་རང་ཡུལ་བྱེར་བར་འགྱུར༔ ཐེ་ཚོམ་མི་དགོས་ལག་ཏུ་ལོངས་དང་གསལ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་མོན་བུ་ཨ་ཙ་ར༔ ཅོལ་ཆུང་སྙམ་དུ་བརྙས་པ་མ་བྱེད་པར༔ ང་ཡི་ལུང་ལ་ནན་ཏན་བྱོས་ཤིག་དང་༔ དུས་མཐར་མཐའ་དམག་ཟློག་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཟློག་པའི་མཐར་ཐུག་སྤུ་གྲི་རེག་ཆོད་འདི༔ ཕྱག་རྡོར་སྤྲུལ་པ་དམ་ལྡན་ཤེས་རབ་ཅན༔ བོད་ཡུལ་བསྟན་སྲུང་དེ་ཡིས་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ སྐལ་ལྡན་ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ བཀའ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་སུ་
44-70-8b
བསྟན་དགྲ་མཐའ་དམག་ཟློག་པ་ལ་ཆེས་ཟབ་ཅིང་མི་ཤེས་སུ་མི་རུང་བའི་གདམས་སྐོར་ཞིག་གླིང་འོད་གསལ་སྒྱུ་མའི་གཏེར་བྱོན་དམག་ཟློག་ཉེར་ལྔར་གྲགས་པ་ལས་འདིར་རྐང་གྲངས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་དང་། གདམས་ཕྲན་རྣམས་གུད་དུ་ཕྱུང་ནས་བཀོད་པ་སྟེ། མཆོད་རྟེན་ནག་པོའི་བཅས། ཡུལ་ཕྱོགས་སྒོ་ཚན་སྲུང་བ། རྩ་བར་གྱུར་པ་ཁྲོ་བོ་སྟོབས་ཆེན་དང་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་གི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར། རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ལ་ཡུལ་ཁམས་གཏད་པ། ཡུལ་སྲུང་ནག་པོའི་སྒྲུབ་པ། དཔལ་མགོན་གཏོར་མདོས། བོད་ཀྱི་སྒོ་སྲུང་འཕྲང་སྲུང་གི་གཏོར་ཆོག་སོགས་གལ་པོ་ཆེ་རྣམས་ནི་གཏེར་གཞུང་དང་ཡིག་ཆ་གཞན་ལས་རྟོགས་པར་བྱ་དགོས་སོ། །མངྒ་ལཾ།། །།


【现代汉语翻译】
དྲངས༔ (zhēng)祈请！愿您实现往昔的誓言！
སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་བར་མཛོད༔ (sāngsī dān bā sōng wār zuò) 祈请您守护佛陀的教法！等等，念诵任何你所知的祈愿文。
将狗粪朵玛（藏：གཏོར་མ་，梵：bali，梵：bali，供品）与林伽（藏：ལིངྒ，梵：liṅga，梵：liṅga，象征物）一起，埋在十字路口。
这凶猛的恶咒，阎罗王的勾召，是将邪见者击倒的殊胜教言。
无数的魔鬼军队压迫着众生的心，毫无疑问，他们会因恐惧而逃回自己的领地。
杜鲁卡（DuruKa）的军队将会溃不成军，彻底瓦解，逃回自己的领地。
无需怀疑，拿在手中，一切都会明朗。
莲花生（Padmasambhava）我，蒙地的阿阇黎（Acharya）。
不要因为我年幼而轻视我，认真听从我的教诲！
毫无疑问，在末世，它能击退边境的战争。
这击退的终极方法，如利刃般锋利。
愿金刚手（Vajrapani）的化身，具足誓言和智慧者，以及守护藏地教法者使用它！
愿它与有缘有业之人相遇！
ས་མ་ཡ༔ (sa ma ya) 三昧耶！
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (gya gya gya) 封印！封印！封印！
གཏེར་རྒྱ༔ (dêr gya) 伏藏印！
གཏད་རྒྱ༔ (dê gya) 交付印！
བཀའ་རྒྱ༔ (ka gya) 敕令印！
གསང་རྒྱ༔ (sang gya) 秘密印！
ཁ་ཐཾ༔ (ka tang) 完成！
在雪域藏地，
对于击退教敌和边境战争，这是极为深奥且不可不知的教言集，即格萨尔王（Gesar）光明幻化伏藏中出现的被称为‘击退战争二十五法’的法门。这里列出了法门数量的目录，并将各个教言片段单独提取出来。包括：黑塔的布置；守护地方门户；根本之法——忿怒大力尊（Krodha Mahabala）和守护地方神的修持和事业；将地方托付给四大天王；地方守护神黑神的修持；护法朵玛；以及西藏的门户守护神和隘口守护神的朵玛仪轨等等。这些重要的内容需要从伏藏原文和其他文献中去理解。吉祥！吉祥！
。

【English Translation】
Drangs! I beseech you! May you fulfill the vows of the past!
Sangs gye den pa sung war dzo! I beseech you to protect the Buddha's teachings! And so on, recite any prayer you know.
Bury the dog dung Torma (藏：གཏོར་མ་，梵：bali，梵：bali，offering) together with the Linga (藏：ལིངྒ，梵：liṅga，梵：liṅga，symbol) at the crossroads.
This fierce evil mantra, the summoning of Yama, is the supreme instruction for striking down the heretics.
Countless demon armies oppress the minds of beings, and without a doubt, they will flee back to their own lands in fear.
The armies of DuruKa will be routed, completely disintegrated, and flee back to their own lands.
No need to doubt, take it in your hands, and everything will be clear.
Padmasambhava I, the Acharya of Mon.
Do not despise me because I am young, but listen carefully to my teachings!
Without a doubt, in the end times, it can repel border wars.
This ultimate method of repelling, as sharp as a razor.
May the emanation of Vajrapani, the one with vows and wisdom, and the protector of the Tibetan teachings use it!
May it meet with those who are fortunate and have karma!
ས་མ་ཡ༔ (sa ma ya) Samaya!
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (gya gya gya) Seal! Seal! Seal!
གཏེར་རྒྱ༔ (dêr gya) Treasure seal!
གཏད་རྒྱ༔ (dê gya) Entrustment seal!
བཀའ་རྒྱ༔ (ka gya) Command seal!
གསང་རྒྱ༔ (sang gya) Secret seal!
ཁ་ཐཾ༔ (ka tang) Completed!
In the snowy land of Tibet,
For repelling enemies of the teachings and border wars, this is an extremely profound and indispensable collection of instructions, namely the 'Twenty-Five Methods of Repelling War' that appeared from the light-filled illusory treasure of Gesar. Here is a list of the number of methods, and the individual instructions are extracted separately. These include: the arrangement of the Black Stupa; guarding the local gates; the fundamental practice—the practice and activities of the Wrathful Great Power (Krodha Mahabala) and the local guardian deity; entrusting the land to the Four Great Kings; the practice of the local guardian Black God; the Dharma protector Torma; and the Torma rituals for the gate guardians and pass guardians of Tibet, etc. These important contents need to be understood from the original treasure text and other documents. Mangalam!
.

--------------------------------------------------------------------------------

